becky copeland, Author at TranslateLive https://www.translatelive.com/author/becky/ The power to communicate with anyone Thu, 02 Oct 2025 17:21:13 +0000 en-US hourly 1 https://wordpress.org/?v=6.8.3 https://www.translatelive.com/wp-content/uploads/2024/03/Favicon-TranslateLive-80x80.png becky copeland, Author at TranslateLive https://www.translatelive.com/author/becky/ 32 32 TranslateLive Announces Strategic Partnership with CDW to Expand Integrated Language Access Solutions https://www.translatelive.com/2025/10/02/translatelive-announces-strategic-partnership-with-cdw-to-expand-integrated-language-access-solutions/ https://www.translatelive.com/2025/10/02/translatelive-announces-strategic-partnership-with-cdw-to-expand-integrated-language-access-solutions/#respond Thu, 02 Oct 2025 17:21:13 +0000 https://www.translatelive.com/?p=20839 TranslateLive partners with CDW to expand ILA, delivering secure real-time translation in 200+ languages to schools and government agencies View original article here CLEARWATER, FL, UNITED STATES, October 1, 2025...

The post TranslateLive Announces Strategic Partnership with CDW to Expand Integrated Language Access Solutions appeared first on TranslateLive.

]]>
TranslateLive partners with CDW to expand ILA, delivering secure real-time translation in 200+ languages to schools and government agencies

View original article here

CLEARWATER, FL, UNITED STATES, October 1, 2025 /EINPresswire.com/ — TranslateLive, a leading innovator in real-time language access technology, today announced a strategic partnership with CDW, a leading multi-brand technology solutions provider, to bring its Instant Language Assistant (ILA) platform to more schools, government agencies, and organizations across the U.S.

As an official partner within CDW’s solutions portfolio, TranslateLive’s technology is now more accessible to thousands of institutions seeking to bridge language barriers and improve communication with multilingual communities.

The ILA platform makes communication simple and secure, delivering real-time translation across more than 200 languages and dialects. Built on a robust and secure AI technology stack, it protects privacy while supporting one-on-one conversations and multiparty discussions where everyone can see, hear, and participate in their own language. Easy for anyone to use, ILA combines the speed and scale of AI translation with seamless integration into existing language access tools — from live interpreters to documents and custom resources — ensuring clear, accurate, and future-ready communication across schools and government organizations.

“We’re thrilled to begin working with CDW to expand access to real-time language solutions,” said Peter Hayes, CEO of TranslateLive. “This partnership allows us to empower more schools and government organizations with the tools they need to ensure every student, parent, and community member can participate fully in education and civic life — regardless of the language they speak.”

Through CDW’s extensive reach, educators, administrators, and public sector leaders can now more easily procure and deploy ILA with flexible options, running on existing devices or purpose-built hardware, on TranslateLive’s secure cloud or a customer’s own environment. Device-agnostic, cloud-agnostic, and AI engine–agnostic, the platform adapts to any infrastructure, making it simple to deploy quickly while meeting each organization’s unique requirements. This partnership will help extend the reach of TranslateLive’s commitment to accessibility, innovation, and efficiency — ensuring that language access keeps pace with evolving technology and the needs of today’s communities.

About TranslateLive
TranslateLive is a leader in real-time, integrated AI-powered language access solutions. Its flagship product, the Instant Language Assistant (ILA), enables instant, multi-directional communication in over 200 languages and dialects across any device or setting. TranslateLive serves K–12 schools, government agencies, nonprofits, and enterprises to ensure that language is never a barrier to learning, service, or connection.

The post TranslateLive Announces Strategic Partnership with CDW to Expand Integrated Language Access Solutions appeared first on TranslateLive.

]]>
https://www.translatelive.com/2025/10/02/translatelive-announces-strategic-partnership-with-cdw-to-expand-integrated-language-access-solutions/feed/ 0
Newline Interactive and TranslateLive Partner to Eliminate Language Barriers in Education, Business, and Beyond https://www.translatelive.com/2025/09/02/newline-interactive-and-translatelive-partner-to-eliminate-language-barriers-in-education-business-and-beyond/ https://www.translatelive.com/2025/09/02/newline-interactive-and-translatelive-partner-to-eliminate-language-barriers-in-education-business-and-beyond/#respond Tue, 02 Sep 2025 19:39:52 +0000 https://www.translatelive.com/?p=20402 Newline Interactive has announced a strategic partnership with TranslateLive, creator of the Instant Language Assistant (ILA) real-time translation technology that merges Newline’s industry-leading interactive panels with TranslateLive’s cutting-edge translation capabilities...

The post Newline Interactive and TranslateLive Partner to Eliminate Language Barriers in Education, Business, and Beyond appeared first on TranslateLive.

]]>
Newline Interactive has announced a strategic partnership with TranslateLive, creator of the Instant Language Assistant (ILA) real-time translation technology that merges Newline’s industry-leading interactive panels with TranslateLive’s cutting-edge translation capabilities to deliver instant, multilingual communication for classrooms, boardrooms, and professional environments around the world.

View original article here

ALLEN, Texas, Aug. 29, 2025 /PRNewswire-PRWeb/ — Newline Interactive, a leading manufacturer of interactive display solutions, has announced a strategic partnership with TranslateLive, creator of the Instant Language Assistant (ILA) real-time translation technology. This collaboration merges Newline’s industry-leading interactive panels with TranslateLive’s cutting-edge translation capabilities to deliver instant, multilingual communication for classrooms, boardrooms, and professional environments around the world.

“Language should never limit potential—in education, business, or any professional setting. The partnership of Newline and TranslateLive is making inclusive, real-time communication possible for everyone.”

The integrated solution provides real-time speech-to-text, text-to-speech, and speech-to-speech translation in over 200 languages and dialects, with 120+ accent selections. Translations occur in under one second, while the user interface automatically adjusts to the preferred language—ensuring seamless collaboration whether in a classroom lesson, an international business meeting, a corporate training session, or a cross-border project review.

With robust user management and administrative controls, organizations can manage licenses, set permissions, and control access across entire school districts, corporate departments, and multi-site enterprises. Built with future-proof AI integration, the system can adopt new translation engines as they become available, ensuring communication remains accurate, relevant, and secure for years to come.

“This partnership is about breaking down barriers,” said Chris Bradford, President at Newline Interactive. “Whether it’s a student connecting with a teacher or a global team collaborating across time zones, our combined technology ensures every voice is heard and every idea is understood.”

TranslateLive CEO Peter Hayes added, “Language should never limit potential—in education, business, or any professional setting. Through our partnership Newline, we’re making inclusive, real-time communication possible for everyone.”

TranslateLive powered by Newline solution is available now, empowering inclusivity, accessibility, and collaboration in both educational and professional settings.

For more information, visit www.newline-interactive.com/usa/ or www.translatelive.com.

About Newline Interactive

Headquartered in Allen, Texas, Newline Interactive is a leading supplier of audio-visual technology and innovative software that increases productivity and enables collaboration. Newline Interactive develops products that help organizations in a wide range of vertical markets including financial services, education, healthcare, law enforcement, manufacturing, municipalities, and legal services. For more information, visit www.newline-interactive.com.

About TranslateLive

At TranslateLive, our goal is to break down language barriers so people can easily communicate with each other no matter their ability or what language they speak.

The post Newline Interactive and TranslateLive Partner to Eliminate Language Barriers in Education, Business, and Beyond appeared first on TranslateLive.

]]>
https://www.translatelive.com/2025/09/02/newline-interactive-and-translatelive-partner-to-eliminate-language-barriers-in-education-business-and-beyond/feed/ 0
DOJ Issues New Guidance on English as Official Language: What It Means for Language Services https://www.translatelive.com/2025/08/18/doj-issues-new-guidance-on-english-as-official-language-what-it-means-for-language-services/ https://www.translatelive.com/2025/08/18/doj-issues-new-guidance-on-english-as-official-language-what-it-means-for-language-services/#respond Mon, 18 Aug 2025 18:58:35 +0000 https://www.translatelive.com/?p=20122 August 18th, 2025 DOJ Issues New Guidance on English as Official Language: What It Means for Language Services Written by Kate Pechacek On July 14, 2025, the U.S. Department of...

The post DOJ Issues New Guidance on English as Official Language: What It Means for Language Services appeared first on TranslateLive.

]]>
August 18th, 2025

DOJ Issues New Guidance on English as Official Language: What It Means for Language Services

Written by Kate Pechacek

On July 14, 2025, the U.S. Department of Justice (DOJ) released new guidance directing federal agencies to scale back “non-essential” multilingual services, pause the LEP.gov website, and increase the use of AI-powered translation. The guidance follows a March 2025 Executive Order declaring English the official language of the United States.

According to the DOJ, the goal is to streamline processes, ensure consistency, and redirect resources toward English-language education. While these changes expressly aim at efficiency and cost-effectiveness, they also represent a significant shift in how individuals with limited English proficiency (LEP) may access essential government services.

Key Elements of the Guidance

  • Audit for Reduction of Multilingual Services; Agencies are directed to review current language services, identify “non-essential” multilingual documents and resources, and create plans to phase them out.
  • Pause on LEP.gov & Related Resources; Public-facing language access materials, including LEP.gov, will remain on hold pending a 180-day review and updated DOJ guidance.
  • AI & Machine Translation; The DOJ encourages the use of AI-based translation tools to reduce costs and increase efficiency where human translation is not deemed necessary.
  • English-Language Education; Some funding will be redirected to programs designed to promote English acquisition and proficiency.
  • Agency-directed English-only;  Agencies are not required to eliminate all multilingual services, but are urged to evaluate where English-only communication may be sufficient to meet their mission.

A Historical Shift

This policy represents a departure from Executive Order 13166, signed in 2000, which required federal agencies to ensure meaningful access for people with limited English proficiency. For 25 years, the DOJ played a lead role in ensuring language access compliance. The July 2025 memo now signals a move away from that framework.

Potential Impact

While the DOJ’s expressed intent is increased efficiency, the changes could have broad effects:

  • Individuals with Limited English Proficiency (LEP) may experience reduced access to translated government forms, notices, and services in education, healthcare, and civic participation.
  • Agencies & Public Service Providers will need to balance new compliance requirements with the need to serve diverse communities effectively.
  • Agencies will need to integrate AI and machine translation more extensively. This necessitates careful selection of service providers to guarantee translation quality remains high.

What Happens Next

The DOJ will develop additional guidance over the next 180 days, including criteria for when multilingual support remains “necessary.” A public comment period will provide an opportunity for agencies, organizations, and communities to share input on language access needs.

Where TranslateLive Fits

TranslateLive remains committed to helping agencies and organizations adapt to this changing environment while ensuring accurate and accessible communication. Our solutions can:

  • Support compliance under the new DOJ framework
  • Enable responsible use of AI translation while preserving quality and accuracy
  • Ensure communication remains inclusive for all community members, regardless of language

Closing Thought

Policy shifts may change the framework, but the need for clear, accurate, and inclusive communication does not. As the DOJ’s review period continues, agencies and organizations can prepare by evaluating their current language access strategies, identifying mission-critical multilingual resources, and exploring technology-enabled solutions that balance efficiency with accessibility.

At TranslateLive, we will continue to track developments and provide guidance to support organizations navigating this transition.

About TranslateLive

 

TranslateLive was founded on a powerful idea: Everyone deserves to be heard. It is revolutionizing the way people connect across languages and cultures. As a leading language translation platform, TranslateLive empowers individuals, businesses, school districts, and organizations to communicate effectively in real time. The innovative solutions provide unmatched accuracy, speed, and security, ensuring users can rely on the technology for their most critical communication needs. By prioritizing accessibility and ease of use, TranslateLive is not just transforming conversations—it’s building bridges worldwide. Join us to make every voice understood. 

Let’s talk about how TranslateLive can help you open every door, in every language. www.translatelive.com/contact-us/

 

Kate Pechacek, M.Ed.

CEO of OpendoorsEd &

TranslateLive K12 Strategic Advisor

Kate has spent nearly thirty years in K12 education. She began with a decade plus as a classroom teacher. She then held multiple site and district leadership roles in curriculum, instruction, assessment, and MTSS within rural, suburban, and urban settings.

She spent the last ten years in education technology first supporting hundreds of K12 school districts as a partner success manager, trainer, and solutions engineer; and then leading Customer Success, Sales, Marketing, and Research teams. She has since applied her experience as the CEO and founder of OpendoorsEd, consulting with systems-improving ed tech organizations to ensure positive impact on K12 school systems.

The post DOJ Issues New Guidance on English as Official Language: What It Means for Language Services appeared first on TranslateLive.

]]>
https://www.translatelive.com/2025/08/18/doj-issues-new-guidance-on-english-as-official-language-what-it-means-for-language-services/feed/ 0
The Best PR Your District Can Have: Families Who Feel Seen, Heard, and Valued https://www.translatelive.com/2025/08/13/the-best-pr-your-district-can-have-families-who-feel-seen-heard-and-valued/ https://www.translatelive.com/2025/08/13/the-best-pr-your-district-can-have-families-who-feel-seen-heard-and-valued/#respond Wed, 13 Aug 2025 17:14:43 +0000 https://www.translatelive.com/?p=20029 August 12, 2025 The Best PR Your District Can Have: Families Who Feel Seen, Heard, and Valued Written by Kate Pechacek In education, we often talk about enrollment in terms...

The post The Best PR Your District Can Have: Families Who Feel Seen, Heard, and Valued appeared first on TranslateLive.

]]>
August 12, 2025

The Best PR Your District Can Have: Families Who Feel Seen, Heard, and Valued

Written by Kate Pechacek

In education, we often talk about enrollment in terms of numbers; how many students you have, how many you’ve lost, how much funding follows them. Districts are implementing enrollment strategies in the form of marketing campaigns, website redesign, and social media ads. In today’s competitive education landscape, some districts are even hiring specialized recruiters whose sole focus is increasing enrollment. But here’s a truth worth remembering: your best,  most effective, and sustainable strategy isn’t a hired pitch. It’s the voices of families in your community who can say, with conviction, “This is the school where my child thrives.”

When families feel connected, supported, and respected, they become your district’s most authentic and persuasive public relations team. And in an era where school choice means families have more options than ever, those authentic voices matter more than any slogan you could write or campaign you could enable. Which families, that are part of your current community, might you be missing?

The Trust Gap That Costs More Than We Think

For many multilingual families, understandable communication has been inconsistent at best — or missing entirely. That lack of clear, two-way communication makes it harder to build the trust and belonging that lead families to stay, recommend, and re-enroll year after year.

The cost of that gap is real:

  • Missed opportunities to address concerns before they lead to a transfer.
  • Families who feel like “outsiders” in their school community.
  • Fewer positive stories circulating in the community about your schools.

When language is a barrier, relationships struggle to take root. And without strong relationships, enrollment becomes harder to retain.

From Communication to Advocacy

When you remove the barriers that prevent families from understanding and being understood, you open the door to a different kind of relationship.

One where:

  • Families that hear about and then share their child’s wins with enthusiasm.
  • Concerns are addressed early and respectfully.
  • Cultural and linguistic diversity is seen as an asset, not a challenge.

Those relationships become the foundation for word-of-mouth advocacy, which in turn draws new families in and makes current families want to stay.

How TranslateLive Helps Build Enrollment Through Trust

TranslateLive’s Instant Language Assistant (ILA) enables real-time translation and captioning in 200+ languages and dialects, including ASL. That means no more waiting for a translator, no more families left guessing about what was said in a meeting or message. In fact school districts around the country are using the ILA, as the “first face” of the district in enrollment offices. The ILA then makes clear, connected communication possible in every office, boardroom, and even in classrooms where newcomers and their teachers need a language bridge. 

By making every conversation accessible, ILA empowers your staff to connect meaningfully with all families, especially those who have been hardest to reach. Over time, that connection builds the kind of trust that leads to stronger retention and the best PR you could ask for: a satisfied family telling another, “This is the place for us.”

Every family in your community has the potential to be your district’s biggest champion. Make sure they have every reason, and every opportunity, to do it.

 

About TranslateLive

TranslateLive was founded on a powerful idea: Everyone deserves to be heard. It is revolutionizing the way people connect across languages and cultures. As a leading language translation platform, TranslateLive empowers individuals, businesses, school districts, and organizations to communicate effectively in real time. The innovative solutions provide unmatched accuracy, speed, and security, ensuring users can rely on the technology for their most critical communication needs. By prioritizing accessibility and ease of use, TranslateLive is not just transforming conversations—it’s building bridges worldwide. Join us to make every voice understood. 

Let’s talk about how TranslateLive can help you open every door, in every language. [https://www.translatelive.com/contact-us/]

 

Kate Pechacek, M.Ed.

TranslateLive              K12 Strategic Advisor

Kate has spent nearly thirty years in K12 education. She began with a decade plus as a classroom teacher. She then held multiple site and district leadership roles in curriculum, instruction, assessment, and MTSS within rural, suburban, and urban settings.

She spent the last ten years in education technology first supporting hundreds of K12 school districts as a partner success manager, trainer, and solutions engineer; and then leading Customer Success, Sales, Marketing, and Research teams. She has since applied her experience as the CEO and founder of OpendoorsEd, consulting with systems-improving ed tech organizations to ensure positive impact on K12 school systems.

The post The Best PR Your District Can Have: Families Who Feel Seen, Heard, and Valued appeared first on TranslateLive.

]]>
https://www.translatelive.com/2025/08/13/the-best-pr-your-district-can-have-families-who-feel-seen-heard-and-valued/feed/ 0
Chandler Named Winner in the 2025 Smart Cities North America Rewards https://www.translatelive.com/2025/04/30/chandler-2025-smart-cities-winner/ Wed, 30 Apr 2025 19:28:52 +0000 https://stagingtl.wpengine.com/?p=19510 The City of Tempe is piloting AI-powered translation devices to ensure all residents, regardless of language, can access city services with ease. With over 30 languages spoken in Tempe, the initiative promotes inclusive communication through real-time translation, allowing non-English speakers to interact seamlessly with city officials and community programs. These devices support 200+ languages and dialects, providing instant translation for conversations while maintaining privacy and security. By breaking language barriers, Tempe is fostering equity and accessibility, ensuring every resident has a voice in their community.

The post Chandler Named Winner in the 2025 Smart Cities North America Rewards appeared first on TranslateLive.

]]>
Chandler Named a Winner in the 2025 Smart Cities North America Awards

April 25, 2025

Written by: City of Chandler

View original article here

CHANDLER, Ariz. – The City of Chandler was named a winner in the 2025 International Data Corporation (IDC) Smart Cities North America Awards for its Real-Time Instant Language Assistant (ILA) pilot.

In 2024, Chandler completed a six-month pilot program offering instant language translation device services in more than 10 city departments and 20 divisions throughout the city. The intent was to enhance communication and service levels for residents ensuring the overall customer experience was inclusive, useful, and engaging. Real-time language translation enabled city staff to easily have immediate conversations and on-demand engagement with residents and the public, regardless of language or ability.

During the pilot, more than 560 face-to-face communications, spanning 2,269 minutes in real-time conversation, occurred, with the average exchange taking around 4:15 minutes. The greatest take away from the pilot was the enhanced customer experience for the city. Feedback collected from participants showed that the ILA service was easy and useful.

The pilot proved to be wildly successful for the City of Chandler. The Mayor and City Council have approved long-term funding for an enhanced communication technologies program to deliver 60 Instant Language Assistants and support services throughout the city over the next three years. As a first mover in the region introducing real-time translation services, the city is driving a regional movement for inclusivity, respect and diversity long into the future.

“At the heart of diversity, equity, and inclusion is access—and the Instant Language Assistant pilot was a powerful step toward making our city services more accessible to all its residents, regardless of language or ability,” said Niki Tapia, City of Chandler DEI Officer. “This recognition by IDC affirms Chandler’s commitment to creating a more inclusive and connected community, and we’re proud to lead by example and set a new standard for inclusive communication in local government.”

“Organizations throughout North America continue to find new ways to provide services for their communities and improve the experience of working in, and with, the public sector,” said Ruthbea Yesner, vice president, IDC Government Insights, Education and Smart Cities. “Every year, we see more advancement in the types of technologies and projects deployed, and it is a privilege to celebrate all of this year’s applicants.”

IDC’s 2025 Smart Cities North America Awards were presented to the winning Smart Cities and Communities at the Smart Cities Connect conference in San Antonio, Texas in April.

The post Chandler Named Winner in the 2025 Smart Cities North America Rewards appeared first on TranslateLive.

]]>
Inclusive communication through real-time translation https://www.translatelive.com/2025/02/25/inclusive-communication-through-real-time-translation/ Tue, 25 Feb 2025 15:28:51 +0000 https://stagingtl.wpengine.com/?p=19094 The City of Tempe is piloting AI-powered translation devices to ensure all residents, regardless of language, can access city services with ease. With over 30 languages spoken in Tempe, the initiative promotes inclusive communication through real-time translation, allowing non-English speakers to interact seamlessly with city officials and community programs. These devices support 200+ languages and dialects, providing instant translation for conversations while maintaining privacy and security. By breaking language barriers, Tempe is fostering equity and accessibility, ensuring every resident has a voice in their community.

The post Inclusive communication through real-time translation appeared first on TranslateLive.

]]>
Inclusive communication through real-time translation

Tempe pilots real time translation devices through October

Tempe is testing a pilot program to break down language barriers using AI technology.

February 22, 2025

Writtne by: Wrangler News Independent

View original article here

Improving city services with translation technology! The City of Tempe is testing Instant Language Assistant devices from TranslateLive to help non-English speakers access services more easily. With support for 200+ languages, these devices ensure inclusive and secure communication for all residents.

The city of Tempe has launched a new pilot program to break down language barriers with the help of AI-powered technology.

In a city as diverse as Tempe, where over 30 languages are spoken, making sure everyone is heard and understood is essential, a city release stated.

The city of Tempe is introducing three Instant Language Assistant devices, created by Translate Live LLC, to help residents who are not fluent in English communicate more effectively when accessing city services.

These devices can translate conversations in real time across more than 200 languages and dialects, from Arabic and Hindi to Mandarin and Spanish.

“Everyone in the city of Tempe deserves to be understood when accessing city services. This is another step towards making Tempe more inclusive and equitable,” Mayor Corey Woods said in the release.

Running from February through October, the pilot program will test these devices at:

  • Escalante Multi-Generational Center – Helping community members navigate recreation programs.
  • Tempe City Manager’s Office – Supporting communication with Tempe City Council staff within their offices and at public meetings.
  • Monthly Rotation – A third device will rotate between departments. The device will be at the City Clerk’s Office through mid-March then move to the Tempe Public Library.

Each interaction with the device includes a short survey, allowing users to share their feedback and help assess the program’s effectiveness, the release detailed.

The devices are HIPAA compliant and feature end-to-end encryption, ensuring that all conversations remain private and secure. This guarantees that residents can communicate with confidence, knowing their personal information is protected.

“This device makes it easier for residents to participate in meetings and activities that can directly impact their neighborhoods and their city. It allows us to remove barriers to inclusion,” Dr. Velicia McMillan Humes, Diversity, Equity and Inclusion Director, said in the release.

Residents can start a conversation by simply selecting their preferred language or dialect and speaking or typing. Conversations are instantly translated, displayed on the device and voiced in real time ensuring clear communication.

For residents whose language isn’t preloaded or for those needing American Sign Language interpretation, the devices offer easy access to live translators, according to the release.

This technology also provides accessibility features for people with hearing or communication challenges. Voice-to-text functionality allows individuals with hearing impairments to follow conversations in real time.

This pilot program aligns with Tempe City Council’s commitment to fostering equity, inclusion and strong community connections, the release noted.

By removing language barriers, Tempe is ensuring that all residents have equal access to the services and support they need, as well as supporting the city of Tempe’s compliance with Title VI of the Civil Rights Act, which ensures that individuals with limited English proficiency can engage meaningfully with city services.

By prioritizing equitable communication, the city continues its efforts to provide inclusive and accessible services to all residents.

The pilot program is fully funded by the city of Tempe as part of its broader efforts to promote accessibility and inclusivity.

Residents are encouraged to try out the devices and provide feedback to help shape the future of language accessibility in Tempe. Devices are located at:

  • Escalante Community Center: 8 a.m. to 9 p.m. Monday- Thursday, 8 a.m. – 8 p.m. Friday, 10 a.m. – 5 p.m. Saturday, 1 p.m.- 6 p.m. Sunday at 5 2150 E. Orange St.
  • City Manager’s Office: 8 a.m.- 5 p.m., Monday – Friday, and during City Council Meetings, Tempe City Hall, 31 E. Fifth St.
  • Tempe City Clerk’s Office: 8 a.m.- 5 p.m., Monday – Friday, Tempe City Hall, 31 E. Fifth St.

For questions about Translate Live, contact Monique Perry, ADA Accessibility Coordinator, at 480-350-2704 or at monique_perry@tempe.gov

The post Inclusive communication through real-time translation appeared first on TranslateLive.

]]>
Improving city services with translation technology Tempe AZ https://www.translatelive.com/2025/02/24/improving-city-services-with-translation-technology-tempe-az/ Mon, 24 Feb 2025 20:39:45 +0000 https://stagingtl.wpengine.com/?p=19090 Tempe is launching a new program that will test devices that can translate over 200 languages.

The post Improving city services with translation technology Tempe AZ appeared first on TranslateLive.

]]>
Improving city services with translation technology

Tempe testing devices that translate over 200 languages

February 22, 2025

By Bailey Leasure

KTAR NEWS (Arizona News)

View original article

PHOENIX — The city of Tempe is launching a new program that will test devices that can translate over 200 languages, according to a news release.

The program will introduce three Instant Language Assistant devices that were created by Translate Live LLC. The program will help non-English speaking residents by giving them the ability to communicate better when accessing city services.

“Everyone in the city of Tempe deserves to be understood when accessing city services. This is another step towards making Tempe more inclusive and equitable,” Mayor Corey Woods said.

The program will run from February through October and devices can be accessed at the following places:

How do the Tempe devices work?

Device users can start a conversation by selecting the preferred language or dialect, or by speaking or typing. Conversations are then translated and shown on the device. The devices also include a voice-to-text feature that aids users with hearing challenges.

The devices have end-to-end encryption which will ensure conversations are private and secure. Each interaction with the devices includes a survey that will allow users to share feedback on the program.

The post Improving city services with translation technology Tempe AZ appeared first on TranslateLive.

]]>
Poudre School District Uses ILA at Education Board Meetings https://www.translatelive.com/2025/01/16/poudre-school-district-uses-ila-education-board-meetings/ Thu, 16 Jan 2025 16:26:13 +0000 https://stagingtl.wpengine.com/?p=18843 The Poudre School District Board of Education is planning a series of public-engagement sessions over the next few months, during which community members can share their thoughts, ask questions and speak directly with school board members.

The post Poudre School District Uses ILA at Education Board Meetings appeared first on TranslateLive.

]]>
Poudre school board schedules series of open-ended community engagement sessions

January 10, 2025

By Kelly Lyell

View Original Article Here

The Poudre School District Board of Education is planning a series of public-engagement sessions over the next few months, during which community members can share their thoughts, ask questions and speak directly with school board members.

Two or more of the seven board members are expected to attend each session, and feedback from each will be shared with the entire Board of Education, board members said while announcing plans for these sessions at their last meeting, Dec. 10.

The schedule for the engagement sessions was announced by the school district in an email Wednesday afternoon. Instant Language Assistant translation software will be available to those who need it, district spokesperson John Cope said in a follow-up email with the Coloradoan.

“These sessions are designed to be open conversations with no predetermined agenda, offering community members and opportunity to engage directly with the Board,” Cope wrote.

No reservations are required.

Each session will run from 5:30-7 p.m. in the media center of the listed schools.

Here’s the schedule:

Thursday, Jan. 16

  • Johnson Elementary School, 4101 Seneca St., Fort Collins
  • Bacon Elementary School, 5844 S. Timberline Road, Fort Collins

Thursday, Feb. 20

  • Kruse Elementary School, 4400 McMurry Ave., Fort Collins
  • Dunn Elementary School, 501 S. Washington Ave., Fort Collins

Thursday, April 17

  • Rice Elementary School, 7000 3rdSt., Wellington
  • Bethke Elementary School, 5100 School House Dr., Timnath

See a virtual tour of the many wonderful schools in Poudre School District in original article.

Poudre High School Poudre School District uses ILA at Education board meeting

The post Poudre School District Uses ILA at Education Board Meetings appeared first on TranslateLive.

]]>
TB Alliance – at the forefront of Intellectual Property Technical and Legal Translation https://www.translatelive.com/2021/06/29/tb-alliance/ Tue, 29 Jun 2021 20:30:42 +0000 https://stagingtl.wpengine.com/?p=16815 06-23-21 With globalization creating a world-wide market for goods and services, the timeline for launch, development and improvement of new products is far shorter than a decade ago. The pressure...

The post TB Alliance – at the forefront of Intellectual Property Technical and Legal Translation appeared first on TranslateLive.

]]>
06-23-21

With globalization creating a world-wide market for goods and services, the timeline for launch, development and improvement of new products is far shorter than a decade ago. The pressure to secure the intellectual property assets and protect the proprietary IP in multiple jurisdictions -through patenting, copyright and trade marking requires a fast, efficient process in multiple languages. With increasing infringements of international property rights, and with the internet enabling easier searching and researching of global intellectual property, the securitisation of legal rights in pursuit of intellectual property protection has become an increasingly difficult challenge to overcome.

Navigating the language requirement and being first to file are just a few of the major hurdles one is required to overcome today. Finding a translation provider who can provide technical accuracy, clarity in communication, and subject-matter expertise are key to maintain the integrity of the original patent and other IP information. Translating patents requires a skilled and organized approach to achieve the superior level of quality required for any industry.

TB Alliance provides patent and patent-related translation services to many corporate IP depts and private patent law firms in the U.S. and abroad.  We have the knowledge and expertise on a global scale, successfully working with Patent law firms to facilitate USPTO customer filings of US applications or alternatively, if they facilitate with an overseas law firm, we can support them with the filing of a US version of a non-English patent with the USPTO.

If a patent law firm’s customer wants to file a foreign-language version of a U.S. patent in a foreign jurisdiction, our highly accurate and technical translations are used to supply the foreign agent with a translation in the required non-English language.  We also assist overseas IP firms with the translation of their applications into English for filing with the USPTO. TB Alliance translate all types of IP documents: the patents themselves, communications between the IP firm and the various national patent offices, trademark applications, IP litigation documents, etc.

The post TB Alliance – at the forefront of Intellectual Property Technical and Legal Translation appeared first on TranslateLive.

]]>
Global Disability Inclusion LLC https://www.translatelive.com/2021/05/22/global-disability-inclusion-llc/ Sat, 22 May 2021 20:35:31 +0000 https://stagingtl.wpengine.com/?p=16819 5/22/21 We are loving TranslateLive! A global resource that breaks down communication barriers no matter the language, the disability or location. Check them out! Beth Wagmeister (she/her) Elizabeth Hartman (she/her)...

The post Global Disability Inclusion LLC appeared first on TranslateLive.

]]>
5/22/21

We are loving TranslateLive! A global resource that breaks down communication barriers no matter the language, the disability or location. Check them out! Beth Wagmeister (she/her) Elizabeth Hartman (she/her) Accessibility.com john m griffin #Inclusion #Accessibility #Access4All #BreakingBarriers https://lnkd.in/eR-FX89

The post Global Disability Inclusion LLC appeared first on TranslateLive.

]]>